熱點(diǎn)聚集

你有沒有碰到過這種情況?辛辛苦苦寫的英文軟文案例,點(diǎn)擊量還不如一張貓咪表情包。去年我?guī)团笥逊g的"養(yǎng)生茶飲"文案,Google廣告點(diǎn)擊率0.3%,后來改了個(gè)動(dòng)詞就飆到2.7%。這事兒讓我琢磨了好幾天——原來新手最該學(xué)的不是翻譯技巧,而是怎么在26個(gè)字母里藏鉤子。


為什么谷歌翻譯器救不了你的軟文?
上周看到個(gè)慘案:某品牌把"充電五分鐘"直譯成"charge five minutes",結(jié)局老外以為要付五分鐘充電費(fèi)。這事兒說明中英文思維差異比太平洋還寬,給你們看幾個(gè)要命對(duì)比:

中文表達(dá)直譯錯(cuò)誤地道說法
爆款單品explosion modelMust-have item
限時(shí)折扣time limit saleFlash deal
網(wǎng)紅打卡地internet red placeInstagrammable spot

怎么把"相信你的揀選"翻譯出掏錢沖動(dòng)?
有個(gè)做瑜伽服的顧客給了我啟示,他們最初用"trust your choice"效果平平,改成"Your body deserves this upgrade"后轉(zhuǎn)化率翻倍。這里藏了個(gè)小心機(jī):英文文案要激活自我認(rèn)同感而非單純勸說。


新手如何火速漲粉又避免文化雷區(qū)?
去年幫深圳電子煙品牌做北美推廣,發(fā)現(xiàn)"幫助戒煙"這種表述在英文境況容易引發(fā)爭(zhēng)議。后來改成"探索呼吸新維度",配合霧化器特寫鏡頭,三個(gè)月漲粉15萬。這說明動(dòng)詞揀選決定生死

  • Avoid → Switch(規(guī)避感變轉(zhuǎn)換感)
  • Buy → Experience(交易感變體驗(yàn)感)
  • Cheap → Accessible(廉價(jià)感變親民感)

免費(fèi)器械真的不可以用嗎?
我扒過23個(gè)爆款英文文案,發(fā)現(xiàn)68%都用過Hemingway Editor這一個(gè)免費(fèi)軟件。它的高亮繁瑣句功能,能逼著你把"the utilization of innovative methodology"改成"we try new ways"。記住簡(jiǎn)潔度每增強(qiáng)10%,閱讀完成率就漲17%。


全球數(shù)字營(yíng)銷峰會(huì)2023年數(shù)據(jù)顯示:帶本地俚語(yǔ)的英文軟文案例轉(zhuǎn)化率比準(zhǔn)則英語(yǔ)高43%。這讓我想起那個(gè)在德州賣火鍋底料的案例——他們把"麻辣"翻譯成"Texas fire with Chinese soul",硬是在亞馬遜食品類目殺進(jìn)前50。故此啊,別老盯著語(yǔ)法書,多看一看脫口秀字幕組,可能才算是打開英文軟文案例的正確姿勢(shì)。

上一篇:如何寫出讓代理主動(dòng)敲門的黃金軟文?

下一篇:如何寫出高轉(zhuǎn)化系統(tǒng)維護(hù)軟文?這3個(gè)模型+5個(gè)痛點(diǎn)破解法


標(biāo)題:如何寫出讓老外買單的英文軟文?
地址:http://m.enercret.cn/xinwen/118133.html


免責(zé)聲明:文芳閣軟文營(yíng)銷平臺(tái)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容均來自于網(wǎng)絡(luò),不為其真實(shí)性負(fù)責(zé),只為傳播網(wǎng)絡(luò)信息為目的,如有異議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系btr2030@163.com,本人將予以刪除。